Más de 9.000 personas consultan al mes el significado de la palabra Real Estate en distintos buscadores de internet. Y eso solo en España.
La verdad es que no tenía ni idea de que el tema suscitara tanto interés y, como no tenemos ningún artículo en el blog sobre esto, me he propuesto escribir uno desde mi punto de vista.
Espero que te ayude.
¿Qué es Real Estate? Significado y traducción real
Empezaré por el principio.
La traducción más aceptada del término Real Estate es Bienes Raíces, que a su vez se transforma en propiedad inmobiliaria o inmueble cuando lo importamos a España.
Su uso fuera de España es mucho más amplio, puesto que aparece en prácticamente cualquier actividad que tenga relación con el sector inmobiliario.
A los agentes los llaman Real Estate Agents, las agencias inmobiliarias reciben el nombre de Real Estate Agency, los impuestos vinculados a la compra, venta, construcción o alquiler de un inmueble reciben el nombre de Real Estate Tax, y así casi hasta el infinito.
Pero esos son solo los conceptos más tradicionales.
El término Real Estate también está muy vinculado a una de las formas de inversión inmobiliaria más en auge en el sector: el Real Estate Investment Trust, más conocido como REIT.
Pero ¿Qué es el REIT?
El REIT o Real Estate Investment Trust es un modelo de negocio que consiste, en pocas palabras, en invertir en sociedades que compran propiedades inmobiliarias, las alquilan y reparten los beneficios en forma de dividendos entre sus inversores.
El REIT se ha convertido en tendencia en pocos años y tienen su origen en los años 60, en Estados Unidos.
Son tan populares, que incluso en redes sociales puedes encontrar a personas compartiendo su experiencia con esta actividad no solo como una forma de invertir, sino como un estilo de vida basado en los ingresos pasivos.
Esa idea, la de los ingresos pasivos (aquí lo hemos llamado siempre vivir de rentas) ha logrado captar la atención de personas de todas las edades, sin importar su condición social ni económica.
Las REIT son un modelo interesante, sobre todo porque permiten a pequeños ahorradores invertir (en forma de acciones) en grandes proyectos inmobiliarios y obtener beneficios con bastantes garantías.
En España disponemos de una figura parecida llamada SOCIMI o Sociedad Cotizada Anónima de Inversión en el Mercado Inmobiliario.
Y aunque hay diferencias entre ambas, las similitudes son evidentes.
Las dos se dedican a la compra, rehabilitación y alquiler de activos inmobiliarios con el fin de obtener la mayor rentabilidad posible, las dos cotizan en bolsa y ambas disfrutan de algunas ventajas fiscales.
Las SOCIMIs se aprobaron en plena crisis económica con el objetivo de reactivar un sector muy tocado por el reventón de la burbuja inmobiliaria.
En 2012 se aprobó un régimen fiscal “a medida”que le permitía, entre otras cosas, acogerse a un tipo especial del 0% en el Impuesto de Sociedades y obtener rebajas de hasta el 95% en el Impuesto sobre los Actos Jurídicos Documentados y sobre el Impuesto de Transmisiones Patrimoniales.
Para constituir una SOCIMI se tienen que cumplir una serie de requisitos bastante estrictos.
Algunos de ellos son cotizar en un mercado regulado (Bolsa de Valores), tener un capital social de 5 millones de euros como mínimo, contar con un activo de bienes inmobiliarios, que el 80 % de esos activos estén destinados a la obtención de ingresos por su arrendamiento y que su objeto social sea la inversión en inmuebles de naturaleza urbana.
¿Por qué algunas inmobiliarias nacionales utilizan la palabra Real Estate en su nombre comercial?
En un mundo globalizado como en el que vivimos, sería absurdo definir una norma que diga cuándo está bien utilizar una palabra como Real Estate y cuándo no.
Hay cientos de expresiones de origen anglosajón que usamos a diario, y nos parece algo totalmente normal.
Por ejemplo, ahora decimos sneakers en vez de deportivas, cool en vez “guay”, App en vez de aplicación móvil o Pc en vez de ordenador de sobremesa.
Una buena amiga mía siempre dice que en inglés las cosas suenan mejor. ¿Será por eso que cada vez utilizamos más este tipo de palabras?
No obstante, cuando una agencia utiliza Real Estate en vez de Inmobiliaria para referirse a su negocio, suele hacerlo por más motivos además del puramente estético.
En España trabajan decenas de inmobiliarias bajo marcas internacionales, por lo que tiene sentido que utilicen el término anglosajón.
También es habitual que aquellas inmobiliarias cuyo cliente principal son compradores extranjeros, añadan la expresión Real Estate a su marca comercial.
Es posible que, en algunos casos, no esté justificado su uso. Pero tampoco hace ningún daño que abandonemos poco a poco esa moda de los 90, de llamar a todas las agencias inmobiliarias con nombres parecidos.
Bienes raíces, Finca Raíz, Real Estate e Inmobiliaria: ¿Quieren decir lo mismo?
Sí y no.
Sí, porque todas ellas están vinculadas de alguna forma al mercado de bienes inmuebles.
No, porque según el contexto pueden significar cosas distintas.
En España encontrarás muy pocas empresas que se dedique a la compraventa, alquiler o construcción de inmuebles, que utilice las palabras Bienes Raíces o Finca Raíz en su nombre comercial.
No sucede lo mismo con el término Real Estate, por los motivos que tratamos en el punto anterior.
El mercado latinoamericano, por el contrario, sí que utiliza tanto el Real Estate como las anteriores, sobre todo en zonas donde la inversión extranjera es muy fuerte. Es el caso de México o Colombia.
En Estados Unidos, utilizan sobre todo Real Estate. No obstante, en estados como el de Florida, es común escuchar hablar de bienes raíces.
Como puedes ver, solo son formas distintas de llamar a lo mismo.
¿Y tú qué necesitas? ¿Una inmobiliaria, comprar o vender bienes raíces, o un Real Estate Agent?
Si te han quedado dudas sobre el significado de la palabra Real Estate, no dudes en escribirnos en comentarios. Me encantará leer tus preguntas.Para todos los demás, hasta la próxima semana.